Discurso a la “Jacques Derrida”

A continuación se presenta una obra teatral. No creerá el lector que Derrida sucumbió en la mente del poeta; todo lo contrario. La técnica de-constructivista, utilizada primero en arquitectura, después en política y al final en literatura, no es más que un aforismo. El lenguaje del amor (a cuyo texto es derivada esta metáfora) es universal; la  forma de expresarlo es una referencia lírica. Si no lo consideran apropiado, entonces…olvídense de que alguna vez estudié filosofía. Lo único que cuestiono en esta obra es en esencia, la afirmación negativa; es decir, la virtud intrínseca del no—yo. Visto de otro modo y valiéndome de lo específico, remito a dos preguntas: ¿Por qué uno ama más en letanía?; ¿Por qué todo lo esencial se vuele primitivo aquí y ahora?

(Monólogo engorroso)
Y creo que por esto me he vuelto a enamorar de ti. A través de la lupa de un filósofo, que al igual que yo, valora el sentido de la de-construcción en sí:

Tú mujer, que has hecho sentir mi lejanía (o tu lejanía: todavía indescifrable). Te creo capaz, ciega y mortal (de lo que se me presenta), con la vista a la obstinación; y por consiguiente, al contenido de la misma cosa: la verdad.
Hoy  me has dicho: “salgo con alguien más” y como enigma velado a la proximidad, me abro y doy lugar a la verdad. Mujer, me separo de ti para encontrar un infinito sosiego, una separación de nuevo,  (suponiendo que lo adherible no tenía remedio). La  negación pasada (objeto de una decadencia, de nuevo adherible): lo que más quería estaba fuera de ti. Busqué distancia, para separarme de eso mismo que atestaba.
Y ahora, en lenguaje de los filósofos; un actio in distans, nace un descompuesto contra la fascinación: no te tengo, y experimento un enigma velado, que da lugar a toda clase de celos indescifrables (nunca tuve momentos adheribles, nunca soñé, nunca creí). Y antes que eso, (el celo como resultado de…) me enamoré de nuevo;  en mis noche  lloraba, me des-habitaba, extrañaba (del sufijo no-tener).

La abertura da lugar a la verdad, y tú mujer, separas de ti misma un nombre. Porque…no te has dejado seducir de un de-compuesto; y porque además, soy incapaz de pronunciar el mundo real. Y tú, eras real, mujer de nombre. Contra ti misma te retengo, si no me creyera capaz, llegando el caso de utilizar un puñal. No entiendo al amor, más que ahora (nunca supe, más que hoy).

Pregunto si todos los poetas fueron éstos, y si otros, seguirán después que esto: no-realismo: pronunciando palabras amorosas en descenso; ciegos, una clase de artimaña utilizada en el lenguaje del silencio (no-amar). Pronunciamos cosas a distancia. ¿De qué? Si esta soledad fuera la única real, sería capaz de construir un lenguaje verdadero, (para y desde) nosotros mismos?

Pharmmarkon (en udati graspei
) “El espolón” así diría Derrida, que protege contra la amenaza, ciega y mortal (de lo que se me presenta a distancia): soledad. La cosa misma, la verdad: amor. ¿y si tú mujer, fueras sólo esta idea? No entiendo entonces a la vida.
¿Cómo es posible amarte en acto distante, y que tu voz sea fascinante, cuando me has dicho en realidad “estoy con otra”? Decir que la única lengua que hablo no es la mía, es como afirmar que he amado fuera del amor: contradicción. Esta ley, antagónica desde el momento mismo en que se pronuncia (antinomia…que no he podido descifrar); división, por ello se escribe, tal vez como se sueña escribir; amor, tal vez por ello se ama como se sueña amar. Entonces necesitaría alguien que me recordara quién soy  (porque es claro que ahora no-soy, y mantengo la razón de mi otra vida).

Tal vez tú, en tu no-dejarte seducir, me recuerdas quién soy. Quizás por eso cobra sentido mi propia pertenencia; una doble negación: no te amo cuando estás, te amo cuando no estás. Es decir, soy yo cuando detesto la idea de amarte cuando no estás; me doy cuenta de lo mucho que me recuerdas a mí misma: este poeta que sueña amar (solamente…el barco buscando el mar).

Derrida contesta al monolingüe que ha asumido (aparente contradicción) “ “No  tengo  más  que  una  lengua,  no  es  la  mía.”  Y,  aún,  o  además:   “Soy  monolingüe” que, no  hay  para  él  más  que  lenguas  de  llegada,  —  no  logran  lograrse,  habida  cuenta  de  que  ya  no  saben  de  dónde  parten,  ni  de  qué  hablan  y  cuál  es  el  sentido  de  su  trayecto.  Lenguas  sin  itinerario,  y  sobre  todo  sin  autopista  de  no  sé  qué  información… Esta  situación  excepcional  es  al  mismo  tiempo  ejemplar,  ciertamente,  de  una  estructura  universal;  representa  o  refleja  una  especie  de  “alienación”  originaria  que  instituye  a  toda  lengua  como  lengua  del  otro:  la  imposible  propiedad  de  una  lengua.  

A lo que resumo en debida cuenta, haciendo cierta similitud en el lenguaje del amor, que, la imposibilidad de amarte a cercanía y la posibilidad de amarte en soledad, constituye una doble negación, y una consolidación más cercana a mi concepto de  “mi yo”: la alienación originaria de mí misma: no sé, y nunca he sabido amar. No sé del poeta, (aunque de repente me pareció) que todos somos unos hijos de la chingada.

Disculpa, y tal vez algún día (el barco navegue en alta mar).

 

 

Ficha Bibliográfica

 

Arianna Bañuelos Zetina
Internacionalista de profesión; poeta y ensayista experimental. Nació en la ciudad de México el 28 de junio de 1985. Ha publicado Doppelgänger: Espejo Malvado (2008), poemario editado por la Asociación de Revistas Digitales de España (ARDE). Antologada en  K. 488: Efecto Mozart (Poesía Cero, México, 2009); Audiciones (Cupido Internauta, México 2009); en las revistas digitales: “Letralia”, “Palabras Diversas”; en las revistas nacionales: “Letras en Rebeldía” y “La línea del Cosmonauta”.  Finalista en “Creación Literaria”, con su obra: Mar Interrumpido (ITESM, 2009); finalista al concurso internacional “Verso Digital 2009” y publicación de la obra Aiwvia. Ha cooperado con la acción al Movimiento Fusionista en la ciudad de México a través de su texto: “A los fusionistas; voz de juventud, voz del hoy del mañana”. Colabora quincenalmente para el periódico El Imparcial, suplemento cultural en Oaxaca, México.
Su blog: www.voce-ary.blogspot.com

 

 

 

 

Filosofìa
Literatura
Entrevistas
Agosto-Septiembre 09   •Directorio •Editorial •Proyecto •Números Anteriores •Contacto •Links
Creative Commons License Licencia Creative Commons Atribución-No Comercial-Sin Obras Derivadas 2.5 México.